华人博士Science发文:坦言曾靠“机翻”投国际期刊,总结出英文论文写作策略

想投国际期刊,但英文论文却迟迟写不下第一个单词。依赖翻译软件,但中英文写作的逻辑天差地别。非英语母语者,如何顺利开始第一次英文论文写作?

华人博士Science发文:坦言曾靠“机翻”投国际期刊,总结出英文论文写作策略

近期,中南大学研究生、英国布里斯托大学博士候选人童蕴贺Science网站careers专栏发表文章,回忆自己读研期间第一次撰写英文论文的心路历程,并总结了应试英语写作与实用论文写作的差异。

华人博士Science发文:坦言曾靠“机翻”投国际期刊,总结出英文论文写作策略

在中南大学读研期间,童蕴贺第一次尝试英文论文写作,当时只能采取“机器翻译+人工修改”的策略,在导师陈长坤教授手把手地修改后,论文终于获得采用。童蕴贺告诉《中国科学报》,自己在申请英国高校时,雅思写作单项取得7分,目前他已经在国际期刊发表5篇英文论文。

在总结了自己的写作经验之后,对于英文论文入门写作,童蕴贺给出了自己的建议:

逐渐减少使用翻译软件;第一篇论文导师的反馈很重要;

论文初稿必须速战速决,先一口气写完再改;

文章要简炼,该删的删;

以下是童蕴贺的自述:

我从小在中国长大,英语还在不断学习中。

第一次把论文初稿发给博导时,我非常紧张。一周后,他发回的论文修改意见颇多,我难免沮丧。但当我仔细看了导师的修改意见后,就意识到自己的问题所在:导师缩短了我的长句,并评论说应该避免使用冗长、复杂的表达

这个建议和我在应试英语中学到的完全不同。考试时,复杂语法和高级词汇总能赢得高分,所以我一直是这样写作的。但显然在英语写作方面,我还有很多要学习。

我14岁的时候开始学习英语,英语是中考的必考科目,所以老师总让我们练习词汇和语法。接下来的几年中,我们需要通过大大小小的英语考试,才能升入大学和毕业。

在这些考试中,写作的地位并不算特别重要——相反,考试大多以选择题的形式考察阅读理解、词汇和语法。

第一篇国际投稿:

中文写初稿,然后“机翻”

在中国读研期间,我第一次尝试实用性英文写作。
当时,我想向国际期刊投稿,但没信心直接用英文写出初稿,所以我用中文写好初稿,然后用翻译工具转写。最后,这篇论文被期刊接收了,我的“策略”起了作用
但随着我阅读更多的英文论文并重读自己的论文,我意识到这种“策略”并不理想:翻译工具只能将文章逐字转写,但因为中英文句法结构不同,这样转写出来的文章相当不自然。
我知道,如果我想继续发表论文,就得学习直接用英语写作。当我到英国读博士时,还要用英文写邮件和研究计划。(我也需要精进英语口语,这是另一个故事)

总结经验:

论文初稿必须速战速决

先一口气写完再改

尝试英文写作之初,我常常在电脑前坐了一整天,最后只写了200字我无法判断自己的写作是否地道。每当我构思一个句子时,我总想象读者发出嘲笑声。

终于有一天,我实在受够了一遍又一遍地写同一个句子。于是我下定决心,论文初稿必须速战速决神奇的事情发生了,句子似乎从我手上流淌出来,几个小时后,我有了一份粗略的草稿。
虽然初稿还需不断修改润色,但我已经松了一口气,我知道这篇论文只会越来越好。
另一个关键点是导师给我的写作反馈
如果没有他的评论,我可能永远不会意识到,复杂的语句和宏大的词汇会让读者困惑。他还让我意识到讲清楚故事、减少无关细节的重要性。
如今,在开始写作之前,我会概括文章中心尝试着迅速写出初稿尽量让我脑海中完美主义的声音安静下来。
写好初稿后,再回头检查是否能让语句更简洁,并删去无关细节
我对编辑论文的态度也变得放松了:即使我收到一份充满修改意见的返稿,我也视之为发现问题的机会。不过我最近发现,导师对我的论文修改变少了,这使我有信心认为我正在取得进展。
有点沮丧的是,我知道自己可能永远不会写得像我的导师那样好。其实,对许多英语母语者而言,写作也不容易,它不像解决一个简单的数学问题,而是一门需要多年练习的艺术。
希望我的经历能够帮助大家制定适合自己的写作策略。

参考资料:

https://www.science.org/content/article/nonnative-speaker-i-struggled-write-scientific-papers-english-here-s-how-i-learned

相关文章

暂无评论

暂无评论...